LAS HISTORIAS DE LA HISTORIA

Los sucessus de Fransa



Triste y llorosa fou la hora

Ignacio Oliveres, Codals nº 1, p.3


Consultar el pliego de cordel completo >

Muchos pliegos editados en Barcelona y Reus estaban escritos en catalán, sobre todo durante el siglo xix. Entre ellos, algunos noticiosos —como éste de la expulsión de los frailes en Francia por la república— tenían un sentido de aviso para quienes los escuchaban leer en reuniones familiares en las que se hablaba sólo catalán. Núñez de Arce se dirigía ya en 1886 al público asistente a la apertura del Ateneo científico y literario de Madrid con un discurso sobre el peligro de sacar de contexto las manifestaciones de la cultura y traducirlas al lenguaje político. Preocupado por lo que él llamaba el «particularismo» catalán, exaltado y anticastellano, defendía el uso de la lengua materna en la educación familiar y en el ámbito de las emociones, pero alertaba del peligro de convertir las fábulas y las invenciones en historia y usar ésta en detrimento de la verdad: «la lengua materna no es, en verdad, la lengua en que se estudia, se negocia, se litiga, se ambiciona y se consigue; pero es la lengua que más penetrantes raíces echa en el corazón, porque es aquella en que primeramente se ha sentido. Pero de esto a rendirle culto fanático, fuera de toda realidad...hay inmensa distancia...».


La historia cotidiana. La España sintética y local





Exposición