¿A quién contaré yo mis quejas
mi lindo amor?
¿A quién contaré yo mis quejas
si a Vos no?
El dolor que me hube cobrado
me desveló.
Pues mi corazón lastimado,
lo recordó.
Yo peno de veros penando,
mi lindo amor.
Pues el tiempo de amar,
amando se nos pasó.
Ama begira zazu leyotik plazara:
ni bezalakorikan plazan ba ote da?
Begiak erne ditut, bi zangoak arin.
Oinbertze doainekin ez nauke mutxurdin.
Mutikoen artean itzul-inguruka,
gizon geitzat baduzket dotzenan ameka.
Eldu den primederan arropa xutiran
ederra izanen naiz mahain sainduetan.
Haurra, ahal badaite, ala izan bedi.
Lehen gure aldi zen, orai zuen aldi.
MADRE, MIRA (<
Madre, mira desde la ventana
y dime si hay en la plaza otra como yo.
Los ojos tengo vivos, y los pies ligeros.
Con estas cualidades, no quedaré soltera.
Girando alrededor de los muchachos,
de cada doce novios voy a tener once.
Cuando llegue la primavera, en ropa blanca,
hermosa, estaré casada.
Hija, si ha de ser así , así sea.
Antes nos tocó a nosotros, ahora es vuestra vez.
Tres de la noche vo pasar,
con todos mis amigos;
a tu ventana vo posar
sonando mandolino.
Salí a la puerta, te veré;
salí a la ventana.
Haviame y descuvreme
secretos de tu alma.
Si yo te empiezo a descuvrir
secretos de mi vida,
el cielo quero por papel,
la mar quero por tinta.
Por la tu perta yo pasí,
y la topí cerrada.
La yavedura yo besí
como besar tu cara.
No quero más que me havles
ni por mi puerta pases,
mas antes me querías bien,
angora te yelates.
Dime Niño, ¿de quién eres,
todo vestido de blanco?
Soy de la Virgen María
y del Espíritu Santo.
Dime Niño, ¿de quién eres,
y si te llamas Jesús?
Soy amor en el pesebre
y sufrimiento en la Cruz.
Falai miña amor,
falaime.
Si no mé falais, mataime,
mataime.
Falai miña amor
qu’os fazo saber.
Si no me falais,
que non teño ser.
Pois tenéis poder
falaime.
Si no me falais, mataime,
mataime.
Qué li donarém
a la pastoreta?
Qué li donarém
per anara ballar?
Jo li donaria
una caputxeta
i a la muntanyeta
la faria anar.
A la muntanyeta
no hi neva, ni hi plou,
i a la terra plana
tot el vent ho mou.
Hoy voy a cantar la copla
del pan de la Melitona,
que lo hace sin levadura,
porque la tiene Pamplona.
Mi tía Melitona ya no amasa el pan,
que le falta el agua, la harina y la sal.
Y la levadura la tiene Pamplona,
por eso no amasa mi tía Melitona.
Eso de pelar la pava,
tiene mucho que entender;
unos la pelan sentados,
y otros la pelan de pie.
Mi tía Melitona...
Ursula, qué estás haciendo,
que te estamos esperando.
Hemos matado la pava,
y ahora la estamos pelando.
Mi tía Melitona....
Mambrú se fue a la guerra
no sé cuando vendrá.
Do re mi, do re fa,
no sé cuando vendrá.
Si vendrá por la Pascua
o por la Trinidad.
La Trinidad se pasa,
Mambrú no vuelve ya.
Mambrú murió en la guerra
le llevan a enterrar.
En caja de terciopelo
con tapa de cristal.
Encima de la tumba
un pajarito va.
Cantando el pío, pío.
Cantando el pío, pa.
Rossinyol que vas a França,
Rossinyol.
Encomanam a la mare, Rossinyol
d’un bell boscatge;
Rossinyol d’un vol.
Encomanam a la mare,
Rossinyol.
I a mon pare no pas gaire, Rossinyol
d’un bell boscatge;
Rossinyol d’un vol.
En Madrid hay un palacio
que le llaman de oropel,
y en él vive una Señora,
cuyo nombre es Isabel.
No la quieren dar sus padres
ni un Conde, ni un Marqués,
ni por dinero que valga
una corona de Rey.
Estando un día jugando
al juego del alfiler,
pasó por allí un caballo
un guerrero montañés.
La ha cogido de la mano
se la ha llevado con él,
y en la mitad del camino
llora la triste Isabel.
¿Por qué lloras, niña mía?
¿Por qué lloras, Isabel?
Si lloras por tus hermanos,
no los volverás a ver.
No lloro por nada de eso,
ni por ningún interés.
Lloro por un puñal de oro.
Puñal de oro, ¿para qué?
Ya te lo traería yo,
si me dices que has de hacer.
He de cortar una fruta
porque etoy muerta de sed.
El se lo ha dado al derecho,
y ella lo toma al revés
para clavarlo en su pecho,
y así verse libre de él.
Tiene la tarara unos pantalones
que de arriba abajo todo son botones.
La Tarara sí, la Tarara no;
la Tarara, niña, que la bailo yo.
Baila la Tarara con bata de cola,
y si no hay pareja, bailotea sola.
La Tarara sí, la Tarara no...
Tiene la Tarara unos calzoncillos,
que de arriba abajo todos son bolsillos.
La Tarara sí, la Tarara no...
Tiene la Tarara un vestido blanco,
que sólo se pone en el Jueves Santo.
La Tarara sí, la Tarara no...
No llores niña, no llores,
no llores que yo no lloro;
mañana voy a la guerra
a pelear con el moro
A pelear con el moro
y también con el prusiano.
A las doce de la noche,
niña, te daré la mano.
Niña, te daré la mano
y no me has de conocer,
cuando vuelva de la guerra
vestido de coronel.
En el Café de Chinitas
dijo Paquiro a su hermano.
Soy más valiente que tú,
más torero y más gitano
Sacó Paquito el reloj
y dijo de esta manera:
Este toro ha de morir
antes de las cuatro y media.
Al dar las cuatro en la Plaza,
se salieron del Café.
Y era Paquito en la calle,
un torero de cartel.
Siempre va mala
la primera seguidilla,
siempre va mala.
Porque sale del cuerpo
porque sale del cuerpo
avergonzada (bis).
Qué tunos son
los labradores, madre,
qué tunos son.
Las tierras del camino,
las tierras del camino
las aran mejor (bis).
Tienen la fama
las tierras del camino,
tienen la fama.
Que las de más adentro
que la de más adentro
crían la grama (bis).