Revista de Folklore • 500 números

Fundación Joaquín Díaz

Si desea contactar con la Revista de Foklore puede hacerlo desde la sección de contacto de la Fundación Joaquín Díaz >

Búsqueda por: autor, título, año o número de revista *
* Es válido cualquier término del nombre/apellido del autor, del título del artículo y del número de revista o año.

Revista de Folklore número

337



Esta visualización es solo del texto del artículo.
Puede leer el artículo completo descargando la revista en formato PDF

345 Paremias sobre el día de la Candelaria

RODRIGUEZ DE LA TORRE, Fernando

Publicado en el año 2009 en la Revista de Folklore número 337 - sumario >



INTRODUCCIÓN

Qué español no ha oído nombrar eso de “Si la Candelaria plora, ya está el invierno fora”? También se dice, como veremos enseguida, con una innumerable variedad de estrambotes y con las más extrañas variantes.

La Candelaria es una festividad de la Virgen (la “Purificación de Nuestra Señora”) que se celebra en España el día 2 de febrero. En algunos casos, nada excepcionales, a esta festividad verá el lector que algunos la denominan “Santa María”, sin más. También veremos que aparece como “la Candelera”, “la Candelora”, “la Candelara”, “la Candilera”, “las Candelas”, “los Candeles” y otras variantes más, como “las candelas de Santa María” o “La Mare de Déu de Candeler”.

Hace tiempo que nos propusimos recolectar una serie de refranes y sentencias relacionadas con esta festividad y, desde luego, nunca hemos pretendido buscar la exhaustividad. Pero, de verdad que, al final, nos ha impresionado la cantidad recogida y, como un adelanto, del enorme “corpus” que pudiéramos formar, publico a continuación, sin más preliminares, la gavilla cosechada que viene, enseguida, después de una necesaria explicación metodológica.

Lejos de nosotros pretender en esta revista, tan habituada a estos temas, entrar en cuestiones definitorias sobre los vocablos “refrán”, “adagio”, “proverbio”, “frase proverbial”, “sentencia”, “dicho”, “modismo”, etc., etc. Para resolver esta cuestión hablamos de “paremias”, como un concepto abarcador del todo.

METODOLOGÍA

Nuestra metodología, explicada simplemente como el sistema de recolección utilizado, no puede ser más lógica y tradicional. Ante un par de centenares de refraneros (hay muchos más) que hemos seleccionado en la Biblioteca Nacional de Madrid, hemos optado por el método de recogida más práctico, a nuestro juicio.

Publicado en 1953 el inmenso Refranero General Ideológico de la Lengua Española, por su académico Luis Martínez Kleiser, no hizo otra cosa que compilar en él los grandes e históricos refraneros precedentes que, en líneas generales (se sirvió solamente de 29 libros, que enuncia en sus páginas XXIV-XXV), fueron los del Marqués de Santillana, Vallés, Hernán Núñez, Correas y los cuatro meritorios trabajos del muy erudito Rodríguez Marín (de 1926, 1930, 1934 y 1941). Fue discutida en su tiempo, y nosotros también nos adherimos a esa discusión, la gran dificultad de clasificar los refranes por “conceptos ideológicos”, problema que no atañe, afortunadamente, a esta investigación, pues el concepto “Candelaria” no es ideológico, sino simplemente descriptivo o pragmático.

Ahora bien, en Martínez Kleiser solamente aparecen, bajo el concepto o entrada general “Candelaria” (su página 102) los refranes números 9.154 a 9.176, es decir, un total de 23. Si escarbamos en alguna otra parte del libro (en el concepto “Meses”, subconcepto “Febrero”) damos con otros 4 más. Partíamos, pues de 27 refranes sobre la Candelaria, cantidad que nos pareció desde el primer momento muy escasa.

Así que, para incrementar este número hasta rebasar con creces los tres centenares que aquí traemos, nos hemos valido de dos tipos de refraneros:

a) Los que llamamos “meteorológicos” o de “calendario” (que empiezan, precisamente en el mismo año 1896, con el buen estudio climatológico de Puente y Úbeda, y por el no menos precursor de “calendario” o “almanaque”, de F. Rodríguez Marín), siguen por el gallego de Álvarez, el naútico de Saralegui, y los finalizamos con el gran estudio de Jesús Cantera y Julia Sevilla, de 2001) y

b) A los anteriores hemos sumado una muy selectiva recogida de los más modernos, regionales, provinciales o comarcales, entre los que destacamos, por su magnitud, el asturiano de Luciano Castañón, de 1977; el catalán de Anna Parés, de 1999; el valenciano de Francesc Romà, también de 1999; y el aragonés, de José de Jaime y José María de Jaime, de 2002, a los que hemos añadido otros regionales (andaluz, extremeño), provinciales (Álava, Almería, Navarra, Toledo, Zamora) y comarcales (del Bierzo, de Mallorca, de Menorca), todos ellos muy posteriores al libro de Martínez Kleiser.

En el siguiente apartado IV consignamos un esbozo de la sistematización que hemos dado al sistema de citas.

Todos los libros pertenecientes a las dos anteriores categorías son los que figuran a continuación.

III. CLAVES BIBLIOGRÁFICAS

Como es natural, debemos iniciar nuestro estudio con el registro de unas claves bibliográficas, para identificar con cortedad los libros en los que aparece cada una de las paremias recogidas. Al autor le asignaremos una sola palabra distintiva, y a continuación, sin repetir el vocablo o abreviatura de “página”, indicaré el número de la misma, o, cuando los refranes están numerados en el libro, el n.º que le corresponde, como una más fácil identificación.

ÁLVAREZ: Emilio Álvarez Giménez, Refranero agrícola y meteorológico gallego. Traducido y anotado por ---, Pontevedra, A. del Río y Micó, MCMIV [1904].

CANTERA-SEVILLA: Jesús Cantera Ortiz y Urbina, Julia Sevilla Muñoz, El calendario en el refranero español, Madrid, Guillermo Vázquez, 2001.

CASTAÑÓN: Luciano Castañón, Refranero Asturiano.Segunda edición aumentada, Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos, 1977.

CASTELAO: Santiago Castelao Piñeiro, Refranero berciano, León, Ediciones Lancia, 1991.

CORTÉS: Luis Cortés Vázquez, Refranero Geográfico Zamorano, Zamora, Diputación Provincial, 1995.

DÍAZ: Emilio Díaz Díaz, Refranero Popular Extremeño, Badajoz, Universitas Editorial, 1991.

FUSTER: Miquel Fuster, Refranyer Popular de l’illa de Mallorca,Palma de Mallorca, Imprenta Roig, Campos (Mallorca), 1979, II volúmenes.

GARCÍA RAMOS: José Antonio García Ramos, Refranerillo almeriense (El refranero almeriense como literatura popular). Colección de refranes compilados entre 1979 y 2001, Albox, Colección Batarro Ensayo, 2005.

IRIBARREN-OLLAQUINDA: José María Iribarren, Ricardo Ollaquinda, Refranero Navarro, Pamplona, Fondo de Estudios y Publicaciones, 1983.

JAIME-JAIME: José de Jaime Gómez, José María de Jaime Lorén, Refranero aragonés. Más de 5.500 refranes..., 2002.

KLEISER: Luis Martínez Kleiser, Refranero General Ideológico Español,Madrid, Real Academia Española, MCMLIII [1953].

LÓPEZ: Gerardo López de Guereña, Refranero Alavés,Vitoria-Gasteiz, Diputación Foral de Álava, 1988.

MADROÑAL: Abrahám Madroñal Durán, Refranero Popular Toledano, Instituto de Investigaciones y Estudios Toledanos, 1999.

PARÉS: Anna Parés i Puntas, Tots el refranys catalans [en la cubierta, subtitulado: 25.000 refranys d’arreu de les terres catalanes. El repertori més complet de parèmies, proverbis y refranes existent en català], Barcelona, Edicions 62, 1999.

PEÑA: César de la Peña Izquierdo, El refranero de los andaluces, Córdoba, Caja Sur, 1999.

PONS: Joseph Pons Lluch, Refranyer Popular, Institut Menorquí d’Estudis, 1993 (Quaderns de Folklore, n.º 50).

PUENTE: Carlos Puente y Úbeda, Meteorología Popular ó Refranero Meteorológico de la Península Ibérica arregladamente dispuesto a título de ensayo por ---,Madrid, Tipografía de los Sucesores de Cuesta, 1896 [solamente se publicó el volumen I: Climatología].

RODRÍGUEZ: Francisco Rodríguez Marín, Los refranes del Almanaque,Sevilla, Imprenta de P. Díaz, 1896.

ROMÀ: Francesc Romà i Font, Refranyer Popular, Alacant, Institut de Cultura “Juan Gil Albert”, 1989.

SARALEGUI: Manuel de Saralegui y Medina, Refranero español. Náutico y Meteorológico, recopilado y anotado por ---, Barcelona, Talleres Rieusset, 1917.

IV. REGISTRO DE PAREMIAS SOBRE “LA CANDELARIA”

Los publicamos bajo la sintética, aunque rigurosa, normalización que sigue: a) La entrada la efectuamos ateniéndonos a un riguroso orden alfabético.

b) Si los autores han apostillado o explicado algo sobre el refrán, toda su frase viene inmediatamente a continuación, entre corchetes: [ ].

c) A veces, no muchas, aparecen citados los refranes exactamente igual por más de un autor, en cuyo caso establecemos un doble separador: ||.

d) Si acaso, finalmente, hemos necesitado nosotros, también en no demasiadas ocasiones, terminar la citación con una apostilla, por ejemplo: una palabra traducida, nuestra aportación figura al final de la paremia entre cursivas y con nuestras propias siglas: FRT.

e) Cada autor viene con su clave en mayúsculas que le ha sido dada en el apartado anterior. Si el autor ha numerado sus refranes, traemos su número (simplemente, “n.º”); si no, traemos el número de la página o páginas en donde viene, sin necesidad de abreviaturas significantes.

f) Como hay abundancia de paremias en lenguas regionales o dialectos comarcales avisamos a los puristas que nosotros hemos copiado literalmente los textos de los libros tal cual como aparecen en ellos, aunque bien sabemos, por ejemplo, que la ortografía catalana de Puente (del año 1896), o la gallega de Rodríguez Marín, del mismo 1896, no son las del siglo XXI de las lenguas catalana o gallega, lo mismo que en castellano los meses no se ponen ahora con mayúscula, cuando algunos textos los hemos debido traer con ella, por fidelidad a su autor.

Fin de la normalización y comienzo del registro paremiológico.

1. A Candelera ha plorau, pero l’ivierno no s’h’acabau. [Réplica montañesa a otro conocido refrán].

JAIME-JAIME, n.º 183.

2. A dos, Candelas, a tres, San Blas, a cuatro, nada; y a cinco, Santa Águeda. LÓPEZ, 12. || [No trae en cuenta la festividad de San Andrés Corsini, del siglo XIV, el día 4]. CANTERA-SEVILLA, 24, 25 y 26.

3. A la Candelera, si el fred no li va davant li va darrere. [Al febrer el fred és rigorós]. PARÉS, n.º 1.299.

4. A la Candelera, quan no lo fa devant, lo fa a darrera. [De Cadaqués: “por la Candelaria, cuando no lo hace antes, lo hace enseguida”. El adagio se refiere a la lluvia]. SARALEGUI, n.º 201.

5. Amors de Candeler donen bon fruiter. [Es creu que els casaments celebrats per la Candelera són fecunds i que mol aviat donen fruit]. PARÉS, n.º 1.302.

6. Avui febrer, demà Candeler i sant Blai el darrer. [Son els tres primers dies del mes de febrer]. PARÉS, n.º 1.303.

7. Avui febrer… i demà la Candelera. ROMÀ, n.º A-801.

8. Cand’ a Candelòria chora, medio invérno vai fóra: cand’ èla rir, está por vir; mais, cal chorar, cal rir, medio invérno está por vir. RODRÍGUEZ, n.º 245-b. (Así trae Rodríguez Marín, en 1896, la segunda versión gallega del primario refrán castellano, que empieza: “Por la Candelera, está el invierno fuera…”. Véanse los números 198 y 199. FRT.).

9. Candelaria á dos, San Blas, á tres; adivina qué mes es. RODRÍGUEZ, n.º 241. || [Rodríguez Marín].

KLEISER, n.º 9.174. || CANTERA-SEVILLA, 19 y 24.

10. Candelera clara, fa bon fred encara. ROMÀ, n.º C-129.

11. Candelera clara, fred hi ha (o farà) encara. [Quan el dos de febrer la lluna il.lumina la terra donantli claredat, es senyal que encara farà fred]. PARÉS, n.º 1.305. || FUSTER, I, Apéndice, n.º 17. || PONS, n.º 538. (“Encara”: todavía. FRT.).

12. Candelera clara, fret y ha (sic) encara. [Dicho menorquín y catalán]. PUENTE, 185.

13. Candelera clara, hivern hi ha encara. PARÉS, n.º 1.306.

14. Candelera clara, (tota la) Quaresma emborbollada. PARÉS, n.º 1.307. (“Emborbollar”: enredar. FRT.).

15. Candelera espessa, fred per sa cabeça. [Menorquí. “Cabeça” és un barbarisme, es refereix al cap. Si per la Candelera està núvol, fa fred]. PARÉS, n.º 1.308.

16. Candelera espessa, fred per sa cabeça (o tapa’t, o guarda’t) sa cabeça. [Quan per la Candelera (2 de febrer) la lluna es presenta il.luminant la terra i fa claredat, senyal de fred; igualment quan hi ha núvols. És a dir: fred segur!]. PONS, n.º 539.

17. Candelera espessa, tapa’t (o guarda’t) sa cabeça. [Menorquí. Si el segon dia de febrer està núvol caldrà protegirse del fred]. PARÉS, n.º 1.309.

18. Candelera, fred davant i fred darrera. PONS, n.º 540.

19. Candelera, fret devant ó fret derrera. PUENTE, 181. (Muy parecido, pero no igual al anterior. FRT.).

20. Candelera rasa, l’hivern no es mou de casa. PARÉS, n.º 1.310. (“Es mou”: se mueve. FRT.) 21. Cando a Candelaria chora mitá d’invierno vai fora; cand’ela rir, esta por vir; mais mal choral, cal rir, medio inverno esta por vir. [Traducción: Cuando la Candelaria llora, mitad de invierno está fuera; cuando se ríe está por venir; mas ya llore, ya ría, medio invierno aún tiene que venir]. ÁLVAREZ, 36.

22. Cuando a Candelaria chora, á mitá d’o inverno vai fora. [Dicen los gallegos]. PUENTE, 185.

23. Cuando la Candela llora, el invierno está fora; si ríe, está por venir. LÓPEZ, 27.

24. Cuando la Candelaria llora, ya está el invierno fora; pero si da en reir, el invierno por venir. [Dicen en León]. PUENTE, 185.

25. Cuando la Candelaria llora, ya está el invierno fora. – Que llore o que cante, invierno atrás y adelante.

[Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.156.

26. Cuando la Candelaria llora, ya está el invierno fora; que llore que cante, invierno atrás y adelante.

[Dicho de los zamoranos]. PUENTE, 186. (Muy parecido al anterior, pero no igual del todo. FRT.).

27. Cuando la Candelaria plora, el invierno es fora; cuando ni plora ni hace viento, el invierno es dentro; y cuando ríe, quiere venire. [Correas, con interesante nota ilustrativa]. KLEISER, n.º 9.155.

28. Cuando la Candelaria plora, el invierno es fora; si no plora y hace viento, el invierno es dentro, y cuando ríe, quiere venir. LÓPEZ, 27.

29. Cuando la Candelaria plora, el invierno fora. [Vallés. Hernán Núñez]. KLEISER, n.º 9.154. || PEÑA, 62.

30. Cuando la Candelaria plora, el invierno ya está fora. CANTERA-SEVILLA, 24.

31. Cuando la Candelaria plora, el invierno ya está fora; cuando ni plora ni hace viento, el invierno es dentro; y cuando ríe, quiere venire. CANTERA-SEVILLA, 22 y 24.

32. Cuando la Candelaria plora, Invierno fora. RODRÍGUEZ, n.º 242. (Parecido al n.º 30. FRT.).

33. Cuando la Candelaria plora, ya está el invierno fora; pero si da en reir, el invierno por venir.

CANTERA-SEVILLA, 24.

34. Cuando la Candelaria plora, ya está el invierno fora; que llore o que cante, invierno atrás y adelante.

CANTERA-SEVILLA, 24.

35. Cuando la Candelaria luce el sol, se puede temer que el invierno aumente su rigor. CANTERASEVILLA, 24.

36. De la Candelera, cinco meses a la era; el que no tiene, seis meses espera. CANTERA-SEVILLA, 24.

37. De la Candelera, quinze dies davant, quinze dies darrere, no et fiïs d’ella. [En aquesta època el temps és molt variable]. PARÉS, n.º 1.312.

38. Després de la Candelera, Carnestoltes ve al darrere. [Indica el pas del temps]. PARÉS, n.º 1.313.

39. Dia avant, dia enrere, el dos de febrer la Candelera. [La festa de la Candelera sempre s’escau el dos de febrer]. PARÉS, n.º 1.314.

40. El día de la Candelaria, la cigüeña en las campanas; y si no hace frío, la golondrina buscará su nido. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.167. || CANTERA-SEVILLA, 24.

41. El día de la Candelera, el invierno es fuera; pero, si no ha nevado y quiere nevar, invierno por comenzar. CANTERA-SEVILLA, 24. (Muy parecido a los dos siguientes, pero cada uno no es exactamente igual a los otros. FRT.).

42. El día de la Candelera, invierno fuera; pero si no ha nevado y quiere nevar, invierno por comenzar.

[Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.162.

43. El día de la Candelera, invierno fuera; si no ha nevado y quier nevar; invierno sin comenzar. [Dicen los asturianos]. PUENTE, 184.

44. El dia de la Candelera, l’hivern enrere; però si no ha nevat i vol nevat, l’hivern encara ha de començar.

PARÉS, n.º 1.315. (Versión catalana de cualquiera de los tres anteriores. FRT.).

45. El día de la Candelora, que llueva o que no llueva, ya está el invierno fora; y si llueve y hace viento, el invierno sigue dentro. CANTERA-SEVILLA, 24 y 122.

46. El día de la Candelora, que llueva que no llueva, invierno fora; y si llueve y hace viento, invierno dentro. RODRÍGUEZ, n.º 244. || [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.157. (Parecido al anterior, pero no igual. FRT.).

47. El día la Candelera l’inviernu fuera, si non nevó y quier nevar, el iviernu por pasar. [Variante: “si nevó o quier nevar…”]. CASTAÑÓN, 89.

48. El día la Candelera mediares la to pallera. [Debe tenerse la mitad de la hierba que se había reservado en el henil en espera de la próxima cosecha]. [Variante: “El día de la Candelera mirarás la to pallera, la del pan y la del maíz, pero no la de la yerba”; recogido en Omedal (Piloña) el 25-10-64]. CASTAÑÓN, 89.

49. El día la Candelera medirás la túa cebera, la del pan y del maíz, pero no la de la yerba. [Algunos cambian “cebera” por “antroxera”. Contradice otro anterior, en parte]. CASTAÑÓN, 89.

50. El día la Candelera medirás la túa cebera, si tienes como tenías comerás como comías, y si no, apretarás las calabías. [Recogido en Tamiza. “Apretar las calabías”: reducir la ración]. CASTAÑÓN, 89.

51. El día la Candelera medirás la tu cebera, si tienes tanta como comiste seguirás como seguiste, si no, apretarás la gorgolera. [Recogido en Villa de Sub (Teverga)]. CASTAÑÓN, 89.

52. El día la Candelera medirás yerba y cebera, si tienes como tuviste comerás como comiste y si no apertarás. [Recogido en Riospaso (Lena)]. CASTAÑÓN, 89.

53. El día la Candelera medirás tu yerba y cebera; si tienes como tuviste, comerás como comiste, si no, aprieta la trebolguera. [Recogido en Ricabo (Quirós)]. CASTAÑÓN, 89.

54. El día las Candeleras entra’l sol en todas las regueras. [Recogido en Mazuco (Llanes)]. CASTAÑÓN, 89.

55. El día las Candelas medirás la tu panera, si tienes como tenías, comerás como comías, y si no apretarás la cebaera. [Recogido en Telledo (Lena). Variante: “El día de las Candelas, a medias pachares, a medias paneras ya las gaviteras enteras”, en Guzmán Álvarez, El habla de Babia y Laciana, Madrid, 1949, p. 140]. CASTAÑÓN, 89.

56. El día las Candeleras premedia las tus ceberas; si tienes como tenías comerás como solías, ya si non, arrastra las gorgolías. [Recogido en Mieldes (Cangas del Narcea)]. CASTAÑÓN, 89.

57. El día les Candeles entremedien les ceberes; si tienes como teníes, comerás como decíes. CASTAÑÓN, 89.

58. El primeiru Febreiru, el segundo Candeleiru, y al terceiro San Brasieru. [Recogido en Montoro (Mianda)]. CASTAÑÓN, 97.

59. El primer no n’és dia, el segon Santa Maria i Sant Blai el tercer dia. [Es refereix als tres primers dies de febrer]. PARÉS, n.º 1.316.

60. El primer no n’és dia, el segon Santa Maria, el tercer Sant Blai, el quart, anada, i el quint Santa Águeda. [Es refereix als cinc primers dies de febrer]. PARÉS, n.º 1.317.

61. El primero de febrero hace día; el segundo, Santa María. CANTERA-SEVILLA, 24.

62. El primero de febrero hace día; el segundo, Santa María; el tercero, San Blas; y Santa Águeda va detrás. CANTERA-SEVILLA, 19, 24 y 25.

63. El primero de febrero hace día; el segundo, Santa María; y San Blas al tercer día. CANTERA-SEVILLA, 24 y 25.

64. El primero hace día; el segundo, Santa María; el tercero, San Blas, y Santa Águeda, detrás.

RODRÍGUEZ, n.º 41.036. || CANTERA-SEVILLA, 19.

65. El primero hace día; el segundo, Santa María; y San Blas, al tercer día. RODRÍGUEZ, n.º 41.037.

|| CANTERA-SEVILLA, 19.

66. El que quiera sólo miel, por San Andrés: y el que quiera miel y cera, por las Candelas. CANTERASEVILLA, 24 y 86.

67. El que quiere sólo miel, que cate por San Miguel; y el que quiera miel y cera, que cate por las Candelas. CANTERA-SEVILLA, 24.

68. Els santets de febrer: Santa Brígida el primer, el segon Caneler i el tercer gargameller. ROMÀ, n.º E-793.

69. Ena Candelera entra’l invierno o la primavera [En Cobaya, el 2 de febrero, día de la Candelaria, hacen procesión; si la candela al regresar a la iglesia viene encendida, es señal de que hará buen tiempo; pero si la vela se apagó, por lo que al entrar la procesión en la iglesia viene sin llama el pabilo, eso es augurio de mal tiempo, de que proseguirá un invierno desapacible…]. CASTAÑÓN, 126.

70. En febrer, el primer día Sant Ignasi és qui ens guía; el secon Santa María i després tenim Blai i despeliuvos xiquetas fins Carnaval. ROMÀ, n.º E-968. (Versión valenciana del castellano que sigue. FRT.).

71. En febrero, el primer día, San Ignacio es el que guía; el segundo, Santa María; y después viene San Blas; y despedirse, muchachas, hasta que llegue Carnaval. RODRÍGUEZ, n.º 41.038. || CANTERASEVILLA, 23, 24 y 25. [San Ignacio de Antioquía era el 1 de febrero; ahora es el 17 de octubre]. (Con ligerísima variación poque empieza su frase final: “y a despedirse, muchachas…”. FRT.).

72. En febrero, el primero, brigadiero; el segundo, candelero y el tercero, “jarrás”, Blas, que te quedas atrás. [De la Tierra de Barros]. DÍAZ DÍAZ, 86.

73. En Candelera, invierno fuera; pero si no ha nevado y quiere nevar, invierno por comenzar. CANTERASEVILLA, 24 y 123.

74. En pasá la Candelera, es gurrions n’as canaleras. JAIME-JAIME, n.º 377 y n.º 1.501.

75. Entre San Blas y la Candilera echan el invierno fuera. [Recogido en Grullos (Candamo)]. CASTAÑÓN, 128.

76. En vísperas de Candelero, invierno fuera o vuelta al brasero. CANTERA-SEVILLA, 24 y 123.

77. En vísperas del Candelero, invierno fuera o vuelta al brasero. JAIME-JAIME, n.º 383. (Muy parecido al anterior. FRT.).

78. Febrer fa día i després Santa María. ROMÀ, n.º F-34. (Versión valenciana del más antiguo castellano que viene a continuación. FRT.).

79. Febrero hace día. Y luego, Santa María [día 2]. RODRÍGUEZ, n.º 238.

80. Febrero, festero: Candelas, San Blas, Santa Águeda, lardero, y a veces carnavalero. CANTERASEVILLA, 24, 25 y 109.

81. Febrero hace día; y luego Santa María / y el segundo Santa María. CANTERA-SEVILLA, 22 y 24.

82. Hilar de veras, desde Navidad a Candelas. CANTERA-SEVILLA, 24 y 105.

83. La bona filadera, per Sant Bartomeu comença la tela i la roïna per la Canalera. [24 agost; 2 febrer].

ROMÀ, n.º L-17. (Versión valenciana del castellano que sigue. FRT.) 84. La buena hilandera, por San Bartolomé comienza la tela, mas la mala, por la Candelaria. CANTERASEVILLA, 24.

85. La Candelera brota’l invierno fuera y San Blas mete el invierno más. [Recogido en Grullos (Candamo) el 25-7-72]. CASTAÑÓN, 139.

86. La Candelera clara, fred hi ha encara. PARÉS, n.º 1.320.

87. La Candelera els ous adinera. [A partir de la Candelera les gallinas ponen seguit]. PARÉS, n.º 1.322.

88. La Candelera és feinera. [A pagès, els homes sortien a treballar i no celebraven la festa]. PARÉS, n.º 1.321. (“Feinera”: laborable. FRT.).

89. La Candelera és ploranera o per davant o per darrere. [S’assegura que plourà abans o després d’aquest dia]. PARÉS, n.º 1.323.

90. La Candelera espesa, guarda’t la cabeça; la Candelera clara, fred hi ha encara. [Si està núvol farà fred; si hi ha lluna, també]. PARÉS, n.º 1.324.

91. La Candelera ja és tomaquera. [Calendari del pagès]. PARÉS, n.º 1.325.

92. La Candelera la neu espera; si ja ha nevat, l’hivern ha passat; si no ha nevat, ja nevarà. [És febrer i normalmente ha de nevar]. PARÉS, n.º 1.326.

93. La Candelera, lo dos de febrer, que et mou tota classe d’arbres, pero més lo noguer. JAIMEJAIME, n.º 862.

94. La lloca vera pon per la Candelera, i si no pon té l’ou a l’ouera. [El febrer és mes bo per a la posta de l’aviram]. PARÉS, n.º 1.328. (“Aviram”: volatería. FRT.).

95. La mala filanera comença a vetllar per la Candelera. PARÉS, n.º 1.329. (Véase el n.º 84. FRT.).

96. La Mare de Déu Candelera és la primera. [És la primera festa de l’any que es dedica a la Mare de Déu]. PARÉS, n.º 1.330.

97. La Mare de Déu encandelada, gran nevada, gran gelada o gran ventada. [Tots tres fenòmens meteorològics són posibles al febrer]. PARÉS, n.º 1.331.

98. La nisal y la pera, por la Candelera. [Recogido en Serantes, aldea de la parroquia de Deva (Gijón), el 19-3-71. Por la Candelera, febrero, es la mejor época para realizar injertos en tales árboles]. CASTAÑÓN, 145.

99. Lloviendo bastante a la Candelaria, labrador, la fortuna no es contraria. CANTERA-SEVILLA, 24.

100. Los disantos de Febrero: Santa Brígida, el primero; el segundo, Candelero; y el tercero, gargantero.

[Dícelo por san Blas, que es abogado contra las enfermedades de la garganta]. RODRÍGUEZ, n.º 240. || [Los “disantos”: días festivos;“gargantero”: alusión a San Blas, protector de los malos de garganta].

CANTERA-SEVILLA, 22, 23 y 24.

101. Mare de Déu de Candeler, segon dia de febrer; Sant Blai dia (o a) tres, endevina quin mes és.

[Endevinalla humorística, perquè ja s’indica que fa referència al mes de febrer]. PARÉS, n.º 1.332. (Véase el n.º 9. FRT.) 102. Mare de Déu del Candeler, segon dia de Febrer. FUSTER, II, n.º M-24.

103. Maridatge de Candeler, per Tots Sants fruiter. PARÉS, n.º 1.333.

104. Maridatge pel Candeler, per Tots Sants bolquer. [D’aquí a nou mesos ja hi ha haurà descendencia].

PARÉS, n.º 1.333. (“Bolquer”: pañal. FRT.).

105. Más vale ver el lobo entre las ovejas, que el sol el día de las Candelas. LÓPEZ, 62.

106. N’a Candelaria, si chove, inverno fora: si rii, está por vir [De Bayona. Traducción: “En la Candelaria, si llueve, va fuera el invierno; si ríe, aún ha de venir”]. SARALEGUI. n.º 240.

107. Ni dona ni teler no els prenguis pel Candeler. PARÉS, n.º 1.336.

108. Ni que plore ni que deje de plorar, a mitad de l’ibierno falta que pasar. [Se dice por la fiesta de la Candelaria]. JAIME-JAIME, n.º 469.

109. No hi ha Candelera sense neu ploranera. [És el febrer i normalment ha de nevar]. PARÉS, n.º 1.339.

110. ¿No se apaga la vela en la Candelera? Buen año aguarda. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.175.

|| CANTERA-SEVILLA, 24.

111. O primero fa día; segundo Santa María; tercero, San Blas; cuarto, cosa; quinto, Santa Águeda.

[Que as mujeres mandan a os hombres t’as cadieras, los cinco primeros días de febrero (“cadiera”: banco de madera en la cocina)]. JAIME-JAIME, n.º 490.

112. Pa’ Candelera a mayor nevea. Pa’ San Blas un palmo más. Pa’ Santa Aguedeta a nieve hasta la roqueta. JAIME-JAIME, n.º 497.

113. Pa la Candelera, la oveja ya está fora [En los rebaños que trashuman por tierras del Ebro].

JAIME-JAIME, n.º 948 y, repetido, n.º 1.802.

114. Pa la Candelera, pluja o nevera. JAIME-JAIME, n.º 502.

115. Para la Candelora invierno fora; si llueve y hace viento, invierno dentro. [Dicen en Huelva].

PUENTE, 184.

116. Pel desembre, Sant Nicolau; la Candelera, pel febrer, de tal manera que el dos serà; També Sant Sebastià, serà al gener, i també dins del febrer, la cadira, i per Sant Narcís, la fira, dins de Girona; Santa Eulalia, a Barcelona. PARÉS, n.º 4.145.

117. Per Candeler l’ou a diner. [El febrer és mes bo per a la posta de l’aviram]. PARÉS, n.º 1.340.

118. Per la Candelaria, aixuga la bugadera. [Es claro que si la lavandera encuentra facilidades para enjugar la ropa, ya no debe hacerle mucho frío]. PUENTE, 181.

119. Per la Candelaria, lo fret va endarrera. [Es decir, se bate en retirada]. PUENTE, 181.

120. Per la Candelera, avança el día un hora sencera. ROMÀ, n.º P-238.

121. Per la Candelera, bona la gallinera. [El febrer és mes bo per a la posta de l’aviram]. PARÉS, n.º 1.341.

122. Per la Candelera cala la xarxa llagostera. [En aquesta data començava la pesca de la llagosta].

PARÉS, n.º 1.342. (“La xarxa llagostera”: la red de la langosta.FRT.).

123. Per la Candelera, candeles. [De gel]. PARÉS, n.º 1.343. (“Gel”: hielo. FRT.).

124. Per la Candelera, candeles de dues maneres. [Les que es repartiesen a l’església i les que fa la aneu gelada]. PARÉS, n.º 1.344.

125. Per la Candelera, eixuga la bugadera. [Acostuma a fer vent]. PARÉS, n.º 1.345. || ROMÀ, n.º P-239. (Véase el n.º 118. FRT.).

126. Per la Candelera, el berenar al darrere, i per Sant Macià, migdiada i berenar. [Per Sant Macià ja es poden fer més activitats perquè el dia és més llarg]. PARÉS, n.º 1.346.

127. Per la Candelera, el cos a la carrera. [En al.lusió a les gallinas, que ponen a “carrera feta”].

PARÉS, n.º 1.347. (“Cos”: curso. FRT.).

128. Per la Candelera, el fret va enrera. JAIME-JAIME, n.º 522.

129. Per la Candelera, el sol ja baixa per la carretera. [Es refereix a la llargada del dia]. PARÉS, n.º 1.348.

130. Per la Candelera, els ous de carrera; pel gener, a cap diner. [El febrer és el mes de posta de l’aviram].

PARÉS, n.º 1.339.

131. Per la Candelera, es casen els ocells i les caderneres. [Creença popular, a causa de la qual aquest dia era malvist sortir a caçar-los i també menjar-ne]. PARÉS, n.º 1.349. (“Ocells”: pájaros; “caderneres”: jilgueros. FRT.).

132. Per la Candelera, es fred o és davant o és darrera. PONS, n.º 540a.

133. Per la Candelera, es fred, si no és davant és darrere. FUSTER, I, Apéndice, n.º 82. (Parecido, pero no igual, al anterior. FRT.).

134. Per la Candelera, festes enrere. [Fins al dia de la Candelera no es consideraven acabades les festes de Nadal]. PARÉS, n.º 1.350.

135. Per la Candelera, fred davant i fred darrere. [És el febrer i fa fred]. PARÉS, 1.351. (Parecido a los números 132 y 133, pero no igual. FRT.).

136. Per la Candelera, gran fred o gran gelera (o i gran gebre). [Al febrer el fred acostuma a ser molt rigorós]. PARÉS, n.º 1.352. (“Gebre”: escarcha. FRT.).

137. Per la Candelera, la cigonya campanera, i si no fa fred, la cigonya i l’oreneta. [Aviat arribaran les aus que anuncien la primavera]. PARÉS, n.º 1.354.

138. Per la Candelera, la gallina pon a l’era. [El febrer és un mes bo per a la posta de l’aviram].

PARÉS, n.º 1.355.

139. Per la Candelera, la gallina queda sense ouera. [El febrer es un mes bo per a la posta de l’aviram].

PARÉS, n.º 1.356.

140. Per la Candelera, la gran nevera; si no és davant és al darrere. [És el febrer i fa molt fred].

PARÉS, n.º 1.357.

141. Per la Candelera, la neu fuig del pla i s’en va a la cinglera. [La neu de febrer no és persistent].

PARÉS, n.º 1.358.

142. Per la Candelera, la puput amb sa bandera. [Aviat arribarà la puput anunciant la primavera].

PARÉS, n.º 1.359. (“Puput”: abubilla. FRT.).

143. Per la Candelera, la sardina enrere. [Hi ha qui creu que el peix de febrer és poc gustós]. PARÉS, n.º 1.360.

144. Per la Candelera, le brenar al darrera [“Brenar”: comer al final. “Darrera”: atrás, el último].

JAIME-JAIME, n.º 523.

145. Per la Candelera, l’ós surt de l’ossera, i si troba que fa bo, se’n torna a fer un gaitó. PARÉS, n.º 1.353.

146. Per la Candelera, l’ós surt de la cova, i si veu que plou no s’en mou. [La creença popular ens diu que aquest dia l’ós comença a despertar-se de la letargia hivernal]. PARÉS, n.º 1.353-a.

147. Per la Candelera, mal és l’obac on el sol no hi pega: allà on el sol no hi pegarà, casa no hi vagis a parar. [És el febrer, encara fa fred i el sol ja comença a escalfar]. PARÉS, n.º 1.361.

148. Per la Candelera, ocells a l’ocellera. [Existeix la creença popular que el dia d’avui es casaven els ocells]. PARÉS, n.º 1.362.

149. Per la Candelera, ous a la carrera. [Els ous ja abunden i baixen de preu]. PARÉS, n.º 1.363. || [Huevos en abundancia]. PUENTE, 171.

150. Per la Candelera, ous a la carrera. [Normalment solen escassejar els ous per la Candelera, i per açò no tenim massa clar el siginificat d’aquesta dita, potser vulgui anunciar que prest n’hi haurà amb abundancia. En V. Serra i Baldúm el recolli així: “A Catalunya: ‘Per la Candelera, los ous a carrera’. Confrontantlo amb el castellà: ‘Por San Antón gallinita pon, por la Candelaria, la buena y la mala’ i afegeix: A Cunesa, Tarragona, diuen: ‘Per la Mare de Déu del Candeler, los ous a diner”]. PONS, n.º 541.

151. Per la Candelera, ous a la gallinera. [El febrer és un mes bo per a la posta de l’aviram]. PARÉS, n.º 1.364.

152. Per la Candelera, pera y piedra. [Recogido en Leceñes, Valdesoto (Siero), el 28-5-72. El tiempo conveniente para injertar los perales y otros frutos de hueso (ciruela, cereza)…]. CASTAÑÓN, 200.

153. Per la Candelera ponen la primera gallina i la darrera. [El febrer és un mes bo per a la posta de l’aviram]. PARÉS, n.º 1.366.

154. Per la Candelera por l’oca vera; si no pon ja, aviat pondrà. [El febrer és un mes bon per a la posta de l’aviram]. PARÉS, n.º 1.365.

155. Per la Candelera, quince dies avans, quince enrera, no’ te fies d’ella. PUENTE, 182.

156. Per la Candelera, si es fred no és davant, és darrera. PONS, n.º 540b.

157. Per la Candelera, si no ho ha fet davant, ho fa darrera. [Volen dir que cal desconfiar del bon tempos que pigui fer durant aquestes dies i ens recorda que estam en ple hivern, i per açò hem d’esperar temperatures baixes]. PONS, n.º 540c.

158. Per la Candelera, si no ha fet davant, ho farà darrere. [Fa referència al fred]. PARÉS, n.º 1.367.

159. Per la Candelera, si no plou al (o pel) davant, plou al (o pel) darrere. [La segona quinzena de gener i la primera de febrer solen ser plujosos]. PARÉS, n.º 1.368.

160. Per la Candelera, tira la brasa a l’aiguera. PARÉS, n.º 1.369.

161. Per la Candelera treu les ovelles de la fanalera i posa-les a la bladera, i per la Mare de Deu de març treu-les de totes parts. [El pastor ha de començar a preparar les ovelles per portar-les a pasturar].

PARÉS, n.º 1.370.

162. Per la Candelera, una hora endavant i una hora endarrere. [Es refereix a la llargada del dia].

PARÉS, n.º 1.371.

163. Per la Candelera, una hora entera. [S’allarga el dia]. PARÉS, n.º 1.372.

164. Per la Mare de Déu Candelera, gran fret ó gran gebra. PUENTE, 181.

165. Per la Mare de Déu Candelera, porta el xai a la farratgera. [Encara no és bon temps per a engegar els ramats]. PARÉS, n.º 1.373.

166. Per la Mare de Déu del Candeler, mal és el bac que sol no té. [Perqué hi fará molt fred]. PARÉS, n.º 1.374.

167. Per la Mare de Déu del Candeler pon la gallina jove i la vella també. [El febrer és un mes bo per a la posta de l’aviram]. PARÉS, n.º 1.375.

168. Per la Mare de Déu del Candeler s’omple d’ous el galliner. [El febrer és un mes bo per a la posta de l’aviram]. PARÉS, n.º 1.376.

169. Per la Mare de Déu encandelada grossa nevada, grossa gelada, o grossa ventada, vuit dies ençà, vuit dies enllàm si no l’ha feta la farà. [Durant el mes de febrer cal no refiar-se del temps perquè és molt variable]. PARÉS, n.º 1.377].

170. Per San Antón toa la gallina pon, po la Candelaria la mala y la güena. CASTAÑÓN, 193.

171. Per San Antón toa la gallina pon, y por la Candelera, la nueva y la vieya. [Recogido en Agada (Gijón)]. CASTAÑÓN, 193.

172. Per San Blas y la Candelera, inxertarás ciruela y pera. CASTAÑÓN, 193.

173. Per Santa Maria una hora i mitja més de dia. PARÉS, n.º 1.456.

174. Per Santa Maria, una hora més al dia. [Es refereixen a la Mare de Deu del Candeler (2 de febrer).

Indica que s’allarga el dia]. PARÉS, n.º 1.456-a.

175. Pol-a Candelaria cásans’ os pajaritos, e vaise a galiñola. [Traducción: Por la Candelaria se casan los pajaritos y váse la gallineta]. ÁLVAREZ, 49.

176. Po la Candelera brota’l iviernu fuera, o sal o entra. CASTAÑÓN, 199.

177. Po la Candelera brota’l iviernu fuera; si llueve encoria, y si fai sol espolvorea. CASTAÑÓN, 199.

178. Po la Candelera demedia la janera, la de la herba y no la de la panera. [Recogido en San Romásn (Amieva). En esa fecha debe quedar como reserva, sin consumir, la mitad de la hierba, pero de maíz bastante más…]. CASTAÑÓN, 200.

179. Po la Candelera demedia la payera; la de maíz, no la de yerba. [En los pueblos donde el invierno se hace largo, durando la nieve incluso hasta Mayo, conviene tener en la tenada (por el tiempo de la Candelera) la mitad de la hierba. La primera mitad del refrán la dicen los optimistas, los que tienen guardada la correspondiente parte de hierba; pero los que andan mal de hierba les replican con la segunda parte]. CASTAÑÓN, 200.

180. Po la Candelera demediará la to troxera, la de herba, no la de cebera. [Recogido en Teranes (Ponga), el 20-3-60]. CASTAÑÓN, 200.

181. Po la Candelera, igual pon la gallina mala que la güena. CASTAÑÓN, 200.

182. Po la Candelera la cereiza y la pera. [Que es el tiempo idóneo para “ingerir” (injertar) tales árboles.

Variante: “Po la Candelera, cerezal y pera”. Me dicen en Candamo, “Por la Candelera, sí injertes ciruela y pera”]. CASTAÑÓN, 200.

183. Po la Candelera la cigüeña fuera, y si no la vieres salir, el iviernu por venir. CASTAÑÓN, 200.

184. Po la Candelera medirás la tu cebera, si tienen como teníes comerás como solíes (o comíes).

[Tendrá alimento si dispone de la mitad de lo reservado. Variante:•…si tienes como tenías comerás como comías, y si no apretarás la barriga]. CASTAÑÓN, 200.

185. Po la Candelera pon la fía y la güela. [Considera a Febrero como mes en el que casi todas las gallinas ponen huevos]. CASTAÑÓN, 200.

186. Po la Candelera sal el iviernu fuera, si no nevó nevará, el iviernu fuera tá. CASTAÑÓN, 200.

187. Po la Candelera, si non nieva y quier nevar, el inviernu por empezar; y si nieva o está nevando, el inviernu está acabando. [Variante: “El día de la Candelera, si nevó y non nieva, el invierno ya está fuera; y si non nevó y quier nevar, el inviernu por empezar”]. CASTAÑÓN, 200.

188. Po la Candelera y San Blas, el iviernu botarás, y si San Blas non quier, el iviernu volverá. CASTAÑÓN, 200.

189. Pol’a Candelora, mitá d’o inverno vay fora; si chove ou si venta, inda entra. PUENTE, 184.

190. Po-l-a Candelòria, mitá d’invérno fòra; se chove ou venta, inda entra. RODRÍGUEZ, n.º 245-a (primera versión gallega del que trae con este mismo n.º en castellano: “Por la Candelera, está el invierno fuera;…”. Véase el n.º 199. FRT.).

191. Pol-o San Antón ta a galiña pon. Pol-a Candelaria a boa e a mala. [Traducción: Por San Antón ya la gallina pone. Por la Candelaria la buena y la mala]. ÁLVAREZ, 49.

192. Por la Candelaria, echa la brasa en el agua. [Dan a entender los salmantinos que ya no hace frío]. PUENTE, 181. || [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.168. || CANTERA-SEVILLA, 24.

193. Por la Candelaria, los pájaros se cazan. CANTERA-SEVILLA, 24. (Nos surge una duda. ¿Acaso no querrá decir este refrán: “Por la Candelaria, los pájaros no se cazan”? Causa: el sentimentalismo de diversos refranes catalanes sobre que en este día se casan los pájaros, y una explicación de que por eso está mal visto cazarlos o comerlos. Véase el n.º 131. También pudiera ser que en vez de “se cazan” el refrán debería decir: “se casan”. FRT.).

194. Por la Candelaria, pone la gallina buena y también la mala. CANTERA-SEVILLA, 24.

195. Por la Candelera bota’l inviernu fuera; si ríe y quier reir, el inviernu está por venir, y si llora, el inviernu está fora. CASTAÑÓN, 199.

196. Por la Candelera, busca y halla la gallinera. [Suple: “huevos”]. RODRÍGUEZ, n.º 247. || CANTERASEVILLA, 24.

197. Por la Candelera, el invierno está fuera; mas si nevó o quiere nevar, el invierno está (aún) por pasar. CANTERA-SEVILLA, 24 y 124.

198. Por la Candelera, está el invierno fuera; pero si nieva por San Blas (día 3), treinta días más. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.164. || CANTERA-SEVILLA, 24 y 25. (Variantes del principal, que sigue.

FRT.).

199. Por la Candelera, está el invierno fuera; si nevó ó quiere nevar, el invierno por pasar.

RODRÍGUEZ, n.º 245. (El erudito RODRÍGUEZ MARÍN añade que “Estos refranes… tienen copiosísima correspondencia en todos los países románicos, Véanse algunas concordancias, y cuenta que queda mucho por espigar en tan vastísimo campo”. Y consigna a continuación dos gallegos, uno catalán, tres portugueses, cuatro italianos y dos en latín).

200. Por la Candelera, los pájaros se cazan. CANTERA-SEVILLA, 24. (Véanse nuestras dudas sobre este refrán, en el n.º 193. FRT.).

201. Por la Candelera mide tu pechera y guarda tu cibera (o nanta tu cibera).[Donde “nanta” vale tanto como “acrecienta”, queriendo significar con todo ello que a primeros de Febrero los días han crecido bastantante…]. PUENTE, 158.

202. Por la Candelera, mediá la to tremera; la de les febes y el maíz, no; la de la yerba. [La cosecha reservada de hierba conviene que en Febrero esté por la mitad, pero no la de “fabes” y maíz, por ser más tardía la recogida de la próxima cosecha]. CASTAÑÓN, 200.

203. Por la Candelera, mide tu pechera y guarda y nanta tu cibera. [Hernán Núñez. Correas. Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.171. || CANTERA-SEVILLA, 24.

204. Por la Candelera, mirarás la to panera, la del maíz y la de la herba, si tienes como comiste, bien saliste. [Recogido en Vallobil (Parres)]. CASTAÑÓN, 200.

205. Por la Candelera mide tu pechera y guarda tu cibera. RODRÍGUEZ, n.º 246. (Y añade: “según el Comendador” [se refiere a Hernan Núñez]: “otros dicen: y nanta tu cibera…”. Esta variante es la siguiente paremia. FRT.).

206. Por la Candelera, mide tu pechera y nanta tu cibera. [Hernán Núñez. Correas, con interesante nota ilustrativa]. KLEISER, n.º 9.172. || [Así lo pone Correas, que agrega: “Nanta es «acrecienta», porque los días crecen, y sale la gente al trabajo y ha menester más comida. El asturiano”. Nantar: aumentar, crecer]. CASTAÑÓN, 200.

207. Por la Candelera, sale el oso de la cueva; pero si hace mucho frío se vuelve a ella. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.170. || CANTERA-SEVILLA, 24.

208. Por la Candelera, sale el oso de su osera. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.169. || CANTERASEVILLA, 24.

209. Por la Candelera se enxierta el ñisu y la pera. [Recogido en Arroes (Villaviciosa)]. CASTAÑÓN, 200.

210. Por la Candelera, toda gallina es ponedera. CANTERA-SEVILLA, 24.

211. Por la Candelera, ya ha crecido el día una hora entera. CANTERA-SEVILLA, 24.

212. Por las Candelas, castra las colmenas. [Costumbre de los antiguos colmeneros fijistas]. JAIMEJAIME, n.º 1.882.

213. Por la Conversión de San Pablo tiempo claro y por la Candelaria oscuro el tiempo, al invierno ya no le tengas miedo. CANTERA-SEVILLA, 17 y 24.

214. Por las Candelas de Santa María, hora y media más de día. CANTERA-SEVILLA, 24.

215. Por las Candelas, ponen las gallinas malas y las buenas. CANTERA-SEVILLA, 24.

216. Por San Andrés, gallinita pon; por Nochebuena, la que es buena; por la Candelaria, la que es buena y la que es mala. CANTERA-SEVILLA, 15, 24 y 105.

217. Por San Antón, la buena gallina pon; por la Candelaria, la buena y la mala. CANTERA-SEVILLA, 15 y 24.

218. Por San Antón la gallina pon, per la Candelera la nueva y la vieya, y per San Blas más y más.

CASTAÑÓN, 192.

219. Por San Antón la gallina pon, y por la Candelaria la buena y la mala. PUENTE, 170.

220. Por San Antón la gallina pon, y por la Candelaria pon la buena y la mala. CASTAÑÓN, 192.

221. Por San Antón la pita pon, y por la Candelera la mala y la buena. [Recogido en Cangas de Narcea].

CASTAÑÓN, 192.

222. Por San Antón / toda ave pon; / y por la Candelaria / la buena y la mala. CORTÉS, 172.

223. Por San Antón / todo el ave pon; / y por la Candelaria / la buena, que no la mala. CORTÉS, 172.

224. Por Santa María Candelera, sale el oso de su osera. CANTERA-SEVILLA, 24.

225. Por Santa María, hora y media más de día. CANTERA-SEVILLA, 24.

226. Preñada la burra por San Blas, parirá por la Candelaria. [Es decir, un año de gestación, del 3 de febrero al 2 de febrero del año siguiente]. JAIME-JAIME, n.º 1.894.

227. Pu la Candilera, entremedia la cebera. [Recogido en Tinero]. CASTAÑÓN, 200.

228. Quan la Candelaria plora, el fred és fora; quan la Candelaria riu, el fred és viu; però tant si riu com si plora mig hivern fora. PARÉS, n.º 1.457.

229. Quan la Candelaria plora, el fred és fora; quan la Candelaria riu, el fred és viu; tant si plora com si riu mig hivern fora. PARÉS, n.º 1.457-a.

230. Quan la Candelaria plora, el fred ja és fora; quan la Candelaria riu, ja ve l’estiu. PARÉS, n.º 1.457-b.

231. Quan la Candelaria plora, el hivern ja és fora, i si no plora, ni dins ni fora. [Si no plou per aquesta època del any, l’hivern no es decideix a marxar]. PARÉS, n.º 1.457-c.

232. Quan la Candelaria plora, l’hivern es fora; quan la Candelaria riu, som al estiu. [Dicho general en Cataluña]. PUENTE, 186.

233. Quan la Candelaria plora, l’hivern es fora; tan si plora com si no plora, per la Candelaria l’hiverns es fora. [Variante en el campo de Barcelona]. PUENTE, 187.

234. Quan la Candelaria plou, el fred es fon. [S’ha acabat el fred rigorós]. PARÉS, n.º 1.458.

235. Quan la Candelaria riu, ja som a l’estiu. [Significa que le gent prend les rialles de la Candelera com a signe de bon temps]. PARÉS, n.º 1.459. (“Rialles”: sonrisas. FRT.).

236. Quan la Candelaria riu, llenya al niu; quan la Candelaria plora, no faltaran tres mesos de mala hora. [Dependrà de si plou o no plou, que l’hivern sigui més o menys llarg]. PARÉS, n.º 1.460.

237. Quan plou per la Candelera, plou per la granera. PARÉS, n.º 1.461.

238. Quan s’acosta el Candeler ja fa cera l’adroguer. [Per començar a fer les candeles que es portaran a la Mare de Déu el dia dos]. PARÉS, n.º 1.462.

239. Quand la Candelaria plora, lo fret es fora. [Variante en el campo de Tarragona]. PUENTE, 186.

240. Que la Candelaria llore o cante, invierno atrás o adelante. CANTERA-SEVILLA, 24.

241. Que la Candelaria llore o que cante, invierno atrás y adelante. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.159. (Parecido al anterior, pero no igual. FRT.).

242. Que la Candelaria plore, o que deje de plorar, la mitad del invierno queda por pasar. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.157. || CANTERA-SEVILLA, 24.

243. Que llore o que no llore, el invierno ya está fore. [Por la Candelaria]. LÓPEZ, 74.

244. Quien pa Candelas no hiló, atrás la tela dejó. LÓPEZ, 76. (Similar al siguiente, salvo en la sustitución rústica de “pa” por “para”. FRT.).

245. Quien para Candelas no hiló, atrás la tela dejó. CANTERA-SEVILLA, 24.

246. Refrán refranela, vícalle o ní a Candela, e tú vícallo a Manuela. CASTELAO, 79.

247. San Blas y la Candelera echen el iviernu fuera; si llueve o nieva, si no acá queda. CASTAÑÓN, 212.

248. Sant Antoni el gela, Sant Vicenç el mata; la Candelaria l’enterra. FUSTER, I, Apéndice: “Refranyer de Sant Antoni”, n.º 32.

249. Sant Sebastià, totes ses festes, va aviar, menos la Candelera, que la deixa darrera. FUSTER, II, n.º S-66.

250. Sementer qui terreja per la Candelera, ompl l’era. [Menorquí. Si a principis de febrer els sementers terregen, l’anyada serà bona]. PARÉS, n.º 1.479. || PONS, n.º 542. (“Terrejar”: terrear. FRT.).

251. Se que’s ter abellas, mira-as por-as Candelas; se ques mél mira-as pol-o San Miguel. [Traducción: Si quieres tener abejas, visítalas por la Candelaria; y si quieres miel, visítalas por San Miguel].

ÁLVAREZ, 53.

252. Si a Candelaria chora, inverno fora; si ri, inverno por vir. [Dicen los gallegos]. PUENTE, 185.

253. Si a Candelera ri, o inverno está por vir; e si chora, o inverno está a medio pasar. [Dicho por los gallegos]. PUENTE, 186. (Obsérvase una alteración nada corriente: en primer lugar aparece “ri”, y en segundo “chora”; lo normal es que aparezca primero, en cualquier lengua, el presente del verbo “llorar” y, en segundo lugar, el presente del verbo “reir”. FRT.).

254. Si Candelera plora, ya está el invierno fora. IRIBARREN-OLLAQUINDA, 107.

255. Si en la Candelera, el ciri no s’apaga, bon any al llaurador aguarda. ROMÀ, n.º S-273.

256. Si en la Candelaria no se apaga la vela, buen año espera. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.176.

|| CANTERA-SEVILLA, 24.

257. Si entre la Candelera i la Mare de Deu de març trona, quaranta dies més d’hivern. ROMÀ, n.º S-286 258. Si hiela el día de las Candelas, otros cuarenta días hiela; y si hiela por San Blas, otros cuarenta días más. CANTERA-SEVILLA, 25 y 26.

259. Si hiela por las Candelas, veinte heladas quedan; y si hiela por San Blas, otros veinte días más.

CANTERA-SEVILLA, 25 y 26.

260. Si la Candelara llora, el invierno fora; que ría, que cante, invierno atrás atrás, invierno alante.

CASTAÑÓN, 221.

261. Si la Candelaria chora, el invierno fora. PEÑA, 62.

262. Si la Candelaria flora, el invierno fora; y si no flora, ni dentro ni fora. PEÑA, 62.

263. Si la Candelaria implora, invierno fora. [Es refrán que hace referencia a una celebración religiosa; la procesión que se efectúa el día de la Candelaria, a primeros de febrero, en ella se suele llevar una vela encendida; si se apaga, el invierno sigue, si no, ha salido ya; también vaticina bueno o mal año… Destaca la deformación “fuera-fora”]. MADROÑAL, 26.

264. Si la Candelaria llora / el invierno va fora, / Si no llora, / ni dentro ni fora. / Que llore, que no llore, que deje de llorar / la mitad del invierno falta por pasar. CORTÉS, 174.

265. Si la Candelaria nieva, treinta días más con ella. [Se dice en Palencia, “exageradamente”].

PUENTE, 189.

266. Si la Candelaria plora, el hivern fora; si la Candelaria es riu, tornaten al niu. [De una familia de dichos valencianos]. PUENTE, 185.

267. Si la Candelaria plora, el invierno fora; si no plora, ni dentro ni fora; y si arrasa, el invierno se queda en casa. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.160.

268. Si la Candelaria plora, el invierno es fora; si no plora, ni dentro ni fora; y si arrasa, el invierno se queda en casa. CANTERA-SEVILLA, 25. (Es muy parecido al anterior, pero no exactamente igual. FRT.).

269. Si la Candelaria plora, el invierno está fora; pero si no plora, ni dentro ni fora. CANTERA-SEVILLA, 25.

270. Si la Candelaria plora, el invierno ya está fora. CANTERA-SEVILLA, 25.

271. Si la Candelaria plora, hivern fora; y si no plora, ni dins ni fora. [“En correcto valenciano”].

PUENTE, 184.

272. Si la Candelaria plora, hivern fora; y si se riu, ya estam en estiu. [“Variante de la anterior”].

PUENTE, 185.

273. Si la Candelaria plora, Invierno fora; Y si no plora, Ni dentro ni fora. RODRÍGUEZ, n.º 243. || [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.161. || CANTERA-SEVILLA, 125.

274. Si la Candelaria plora, invierno fora; y si no plora, ni dentro ni fora. [Dicho general, expresado medio en castellano, medio en lemosín]. PUENTE, 184.

275. Si la Candelaria plora, l’hivern es fora; plourá ó no plourá, l’hivern s’acabará. [Dicho en el valle de Venash (sic)]. PUENTE, 187.

276. Si la Candelaria plora, l’hivern es fora; si riu, som al istiu; plora o no plora, l’hivern es fora. [De la comarca catalana de la ribera del Ebro]. PUENTE, 187.

277. Si la Candelaria plora, l’hivern es fora; y si se riu, lluny es l’estiu. [Dicho mallorquín]. PUENTE, 185. (“Lluny”: lejos. FRT.).

278. Si la Candelaria plora, ya está el invierno fora. PEÑA, 62 y 172.

279. Si la Candelera llora el invierno fuera; si la Candelera canta, el invierno en casa. CASTAÑÓN, 221.

280. Si la Candelera llora, el ivierno fora; si la Candelera rí, el ivierno por vinir, [También: “…mas si riere, el iviernu no viniere”. “Si a Candeleira chora, el invierno xa vay fora; si a Candeleira ri, el invierno ta por vir”. Refranero Español: “Cuando la Candelaria plora, el invierno es fora; si no plora ni hace viento, el invierno es dentro, y cuando ríe quiere venire”. En León: “Si la Candelera llora, el invierno está fora; que llore que deje de llorar el invierno está por pasar; que llore que deje de reír el invierno está por venir”. Gallego: “Cuando a Candelaria ri, o invierno ven ehí, e chore (ou prore), ou deixe de chorar, a metá do invierno está por pasar”. Gallego: “O día de Candelaria, chova, non chova, todo mal tiempo va fora”. Catalán: “Si la Candelera plora, el fres és fora; si la Candelera riu, el fred es viu”. Valenciano: “Si la Candelaria plora, l’hivern es fora; i si riu, torna-te’n al niu, o ja estem a l’estiu”. Francés: “La veille de la Chandeleur l’hiver se passe ou prend vigueur”]. CASTAÑÓN, 221.

281. Si la Candelera llora, el iviernu ya tá fora; si nin llora nin dexa llorar, el iviernu tá sin pasar. [Variante: “Si la Candelaria chora el iviernu está fora; si ríi, pur venir; que chore, que deixe de chorar, la mitá pasau, la mitá pur pasar”. Recogido en Babia y Laciana, provincia de León). En italiano: “Si piove o nevica per Candelora d’ell inverno siamo fora; se é sole, o solicello diamo in mezzo al verno”]. CASTAÑÓN, 221.

282. Si la Candelera llora, el iviernu ya va fora, pero si non llora, nin dientro nin fora. [Variante recogida en Quirós: “Si la Candelera non chora, el invierno fora”. En valenciano: “Quant la Candelaria plora el ivern está fora y si es riu ya vé el estiu”]. CASTAÑÓN, 221.

283. Si la Candelera neva o vol nevar, l’hivern per començar. [Indica que l’hivern s’allargarà]. PARÉS, n.º 1.485.

284. Si la Candelera plora, el fred és (o ja és) fora; si la Candelera riu, el fred es viu. [“Plorar” equival a ploure; “riere” equival a der sol]. PARÉS, n.º 1.486.

285. Si la Candelera plora, el fred és fora; si la Candelera riu, ni hivern ni estiu. PARÉS, n.º 1.487.

286. Si la Candelera plora, el fred ja és fora; plourá o no plourá, l’hivern se acabarà. PARÉS, n.º 1.468.

287. Si la Candelera plora, el fred ja és fora; si la Candelera riu, ja ve l’estiu; però, tant si plora com si riu, ja ve l’estiu. [El pas del temps no es pot aturar]. PARÉS, n.º 1.489.

288. Si la Candelera plora, el invern ya está fora; si la Candelera ríu, el invern revíu. JAIME-JAIME, n.º 606.

289. Si la Candelera plora, es fred és fora; si la Candelera riu, lluny és s’estiu. [Ciutadella]. PONS, n.º 543. || [Menorquí]. PARÉS, n.º 1.490.

290. Si la Candelera plora, es fret es fora; si la Candelera riu, lluny es s’estiu. [De Mahón: “Si la Candelaria llora, el frío está fuera; si la Candelaria ríe, está lejos el estío”]. SARALEGUI, n.º 240-b.

291. Si la Candelaria flora, es fred ja és fora; si la Candelera riu, es fred és viu. [Significa que si plou per la Candelera, el fred minva; i si está serè, augmenta]. PONS, n.º 543a.

292. Si la Candelera plora, l’fret es fora; si la Candelera riu, l’fret es viu. [Se dice en algunas comarcas de Gerona]. PUENTE, 187. || RODRÍGUEZ, n.º 245-c (Así trae Rodríguez Marín la versión catalana del refrán castellano que empieza así: “Por la Candelera, está el invierno fuera;…”. Véase nuestro n.º 189. FRT.).

293. Si la Candelera plora, l’hivern es fora; i si riu, lluny és estiu. FUSTER, I, n.º S-126.

294. Si la Candelera plora, l’hivern és fora, i si riu, torna-te’n al niu. [La pluja suavitza les temperatures; si no plou, encara caldrà protegir-se del fred]. PARÉS, n.º 1.491.

295. Si la Candelera plora, l’hivern es fora; y si la Candelaria riu, l’hivern reviu. [De Cadaqués: “Si la Candelaria llora, el invierno va fuera; y si la Candelaria ríe, el invierno revive”]. SARALEGUI, n.º 240-a.

296. Si la Candelera plora, l’hivern és fora; però si fa vent, tres mesos més d’hivern. PARÉS, n.º 1.493.

297. Si la Candelera plora, l’hivern és fora; però si neva per San Blai no acaba mai. [Encara farà fred].

PARÉS, n.º 1.492.

298. Si la Candelera plora, l’hivern és fora; si la Candelera riu, l’hivern és viu; tant si plora com si no plora, l’hivern és fora. PARÉS, n.º 1.495.

299. Si la Candelera plora, l’hivern és fora; si la Candelera riu, l’hivern és viu; però tant si plora com si deixa de plorar la meitat de l’hivern encara ha de passar. PARÉS, n.º 1.496.

300. Si la Candelera plora, l’hivern és fora; si la Candelera riu, l’hivern reviu. PARÉS, n.º 1.497.

301. Si la Candelera plora, l’hivern ja es fora, i si es riu, ni hivern ni estiu. ROMÀ, n.º S-333.

302. Si la Candelera plora, l’hivern ja està fora. ROMÀ, n.º S-332.

303. Si la Candelera riu, el fred és viu; si la Candelera plora, el fred és fora. PARÉS, n.º 1.498. (Aquí también se comienza, contrariamente a lo usual, por “riu” y, en el segundo término, aparece “plora”. FRT.).

304. Si la Candelera riu, l’hivern és viu i no veuràs orenetes fins a l’abril. [Les orenetes arriben quan ja no fa fred]. PARÉS, n.º 1.499. (“Orenetes”: golondrinas. FRT.).

305. Si la Candelera riu, l’oreneta ja és al niu. [Si fa bon temps a principis de febrer, arriba l’oreneta].

PARÉS, n.º 1.500.

306. Si la Candelera riu, llenya al caliu, i si no riu aigua al caliu. PARÉS, n.º 1.501. (“Caliu”: brasa. FRT.).

307. Si la Candelera riu, ni hivern ni estiu. [Si la Candelera riu, significa que el temps és clar i les temperatures no solen esse baixes, pròpies de l’hivern, i en canvi anuncia que el fred serà tardà i per tant acursarà l’estiu. En castellá: “Cuando la Candelaria llora, ya está el invierno fora.- Que llore o que cante, invierno atrás y delante”. “Con esta rectificación suelen decir el refrán en la provincia de Zamora” (F.Rodríguez). “En Valeri Serra i Baldí el publicà em el seu treball «Cult popular a la Mare de Déu» així: “Quan la Candelera plora, l’hivern és fora; quan la Candelera riu, som a s’estiu”]. PONS, n.º 544. || [Menorquí. Si fa sol el fred serà tardà i, por tant, s’escurçarà l’estiu]. PARÉS, n.º 1.502.

308. Si la Mare de Déu plora, l’hivern es fora; i si riu, lleny és s’estiu. FUSTER, I, Apéndice, n.º 105.

(Indubitablemente, aunque no se dice, la “Mare de Deu” de este refrán es la de febrero, es decir, la Candelaria. FRT.).

309. Si llueve por la Candelaria, apaga la brasa. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.165. || CANTERASEVILLA, 25.

310. Si neva entre la Candelera i la Mare de Déu, quaranta dies més d’hivern. [Es refereix a la Mare de Déu de març]. PARÉS, n.º 1.503.

311. Si nieva’l día la Candelera, el iviernu fuera; si está nevau, o nevando, el ivierno está empezando.

[Recogido en Callao (Caso) el 25-6-72]. CASTAÑÓN, 224.

312. Si no s’apaga la vela per la Candelera, bona pollera. [Antigament, en la processó de la Candelera, les dones que criavan gallinas portaven una espelma, que, si se mantenia encesa, volia dir que les llocades d’aquell any anirien bé]. PARÉS, n.º 1.504. (Espelma: vela; llocades: polladas. FRT.).

313. Si pa Candelera estás al sol, pa la Virgen de marzo al tizón. JAIME-JAIME, n.º 624.

314. Si per la Candelera, el vent no apaga la llumanera, bon any espera. [Si l’espelma que es duia en la processó no s’apagava era una senyal que l’any seria bo]. PARÉS, n.º 1.505.

315. Si per la Candelera neva, trenta dies més estarem amb ella. ROMÀ, n.º S-394.

316. Si per la Candelera no plou ni fa vent, l’hivern revén. [Adverteix que encara farà fred]. PARÉS, n.º 1.506.

317. Si per la Candelera plora, i no ha gelat, hivern tombat. ROMÀ, n.º S-395.

318. Si per la Candelera plora, l’hivern es fora; plourá ó no plourá, l’hivern mo n’han d’aná. [Variante en el tramo final, en Camponells, Huesca, de la paremia, más generalizada, que viene a continuación].

PUENTE, 187.

319. Si per la Candelera plora, l’hivern es fora; plourá ó no plourá, l’hivern s’ha de passá. [Dicho en San Esteban de Litera, Huesca]. PUENTE, 187. || JAIME-JAIME [sin localización geográfica], n.º 625.

320. Si per la Candelera plou i no gela, l’hivern és fora. [S’acosta la primavera]. PARÉS, n.º 1.507.

321. Si plora per la Candelera, apaga la brasa. ROMÀ, n.º S-406.

322. Si plou entre les dues Mares de Déu, hi ha quaranta dies més d’hivern. [Es refereix a la Mare de Déu de la Candelera i la Mare de Déu de març]. PARÉS, n.º 1.512.

323. Si plou per la Candelera, apaga el foc de la llar. [Ja no farà tant fred]. PARÉS, n.º 1.513.

324. Si por la Candelaria buen tiempo hiciera, aún tardaría mucho la primavera; pero si en tal día se pone a llover, el invierno se ha ido para no volver. [Recogido en El Egido]. GARCÍA RAMOS, 37.

325. Si por la Candelaria hace buen tiempo, cabe esperar que buen vino tenemos. CANTERA-SEVILLA, 25.

326. Si por la Candelaria llueve y no hiela, ya está el invierno fuera. [Rodríguez Marín]. KLEISER, n.º 9.166. || CANTERA-SEVILLA, 25.

327. Si por la Candelaria nieva, treinta días más con ella. CANTERA-SEVILLA, 25.

328. Si por la Candelera llueve o nieva, el invierno acá queda. [Es decir, que no pasó aún el invierno.

Recogido en Fano (Gijón)]. CASTAÑÓN, 225.

329. Si por la Candelera nieva, el invierno fuera; si no nieva, en casa queda. CASTAÑÓN, 225.

330. Si quieres sacar colmenas (o cera), sácalas por las Candelas, y si quieres sacar miel, sácalas por San Miguel. CANTERA-SEVILLA, 25 y 87.

331. Si terreja la Candelera, ompl l’era. [Si per la Candelera els sementers terregen, bona anyada serà, F.C.M.]. PONS, n.º 542a. || [Si a principis de febrer els sementers terregen, l’anyada serà bona]. PARÉS, n.º 1.517.

332. Si trona entre les dues Mares de Déu, hivern de reïra de Déu. [Fa referència a la Mare de Déu de la Candelera i a la Mare de Déu de març. Indica que l’hivern serà llarg]. PARÉS, n.º 1.518.

333. Si trona entre la Candelera i la Mare de Déu de març, s’allarga quaranta dies l’hivern. PARÉS, n.º 1.519.

334. Si trona per la Candelera, plou quaranta dies d’hivern. PARÉS, n.º 1.520.

335. Si trona per la Candelera, s’allarga quaranta dies l’hivern. PARÉS, n.º 1.521.

336. Si truena entre mig de las dos Vírgenes, coranta díes més d’hivern [Las dos Vírgenes son: la Candelaria y la Virgen de marzo]. JAIME-JAIME, n.º 643.

337. Ta la Candelaria, es güevo per la carrera; ta carnaval, pe’l corral [Empiezan estas fechas la puesta de las gallinas]. JAIME-JAIME, n.º 1.910.

338. Ta la Candelera, cobran sol las vaqueras [A la Candelera, 2 de febrero, ya alarga el día y lo notan las vaqueras o mujeres que guardan el ganad



345 Paremias sobre el día de la Candelaria

RODRIGUEZ DE LA TORRE, Fernando

Publicado en el año 2009 en la Revista de Folklore número 337.

Revista de Folklore

Fundación Joaquín Díaz