Si desea contactar con la Revista de Foklore puede hacerlo desde la sección de contacto de la Fundación Joaquín Díaz >
Ricas son las manifestaciones del teatro popular en la comarca salmantina de la Sierra de Francia, aunque con el paso del tiempo las representaciones y las obras se han ido perdiendo, En la actualidad, solamente en La Alberca (Loa de la Asunción y Loa de la Virgen de Majadas Viejas o Maralviejas, creada por el anterior párroco del pueblo, don Saturnino Jiménez, basándose en la primera) y en Sotoserrano (Loa de San Ramón, patrón del pueblo) se siguen representando, en el marco de fiestas religiosas, estas obras teatrales populares. En otros pueblos, como Monforte, se han perdido, y los lugareños apenas conservan memoria de ellas.
Es el caso de Monforte de la Sierra, pueblo en el que se representó la obra que aquí editamos y que en la actualidad se ha perdido, tanto su texto como su representación. El texto recogido (1), que ofrecemos, tiene visos de no ser completo, ya que, sobre todo desde la aparición del personaje del Angel, la acción se precipita y parece que está fragmentada; también llama la atención el hecho de que, incluso en la intervención del Angel, se cambian las asonancias de los versos, que hasta ese momento se habían mantenido en las vocales a-o. Pero aun con ser fragmentaria, creemos que merece la pena editar esta obrita perdida que tiene puntos en común con la Loa de La Asunción de La Alberca y con otras muestras del teatro popular serrano.
El asunto de la pieza es sencillo: Dos pastores van a la función del Santo Cristo del Humilladero, en la fecha de celebración de su fiesta (14 de septiembre) para cumplir una manda o promesa; el Demonio se les interpone en el camino y los reduce para que no puedan acudir, pero en este difícil trance para los pastores interviene el Angel, venciendo al Demonio y dejando que los peregrinos continúen su itinerario para asistir a los oficios religiosos y a la fiesta.
Esta obra, al igual que las otras que conocemos de la Sierra de Francia, es breve y recibe, como las demás, el nombre de «Loa», término al que le podemos dar el significado de «composición dramática breve, pero con acción y argumento, que se representaba antiguamente antes del poema dramático a que servía como de preludio o introducción» (2), que es el que tiene en esta comarca. En La Alberca, por ejemplo, después de la Loa del 15 de agosto, se suele representar una obra teatral de mayor duración, una comedia; sabemos que en otros pueblos de la zona ocurría igual.
¿Por qué se caracterizan estas Loas serranas? (3). Pertenecen al teatro popular, se representan en fiestas religiosas y tienen algunas de las características del teatro semilitúrgico medieval, al mezclar elementos religiosos con elementos profanos: en ésta de Monforte, como en la de La Alberca, aparece el mundo pastoril entremezclado con el religioso; los pastores van a la fiesta de la Virgen, del Cristo o de un santo; el Demonio trata de impedirselo, y el Angel obstaculiza su acción, su mala acción, y hace posible que cumplan con sus prácticas religiosas. Carácter semilitúrgico, por tanto, tiene el contenido, al mezclar lo religioso con lo profano, pero también el lugar de la representación es el del teatro semilitúrgico: no conocemos cuál era el de esta obrita de Monforte, pero si el de La Alberca, que se escenifica en el tablado levantado en una plaza (el Solano Bajero) a la que da un pórtico lateral de la iglesia; es decir, como en los dramas semilitúrgicos, se representa la Loa junto al atrio del templo. Y no conviene dejar pasar por alto el carácter alegórico de estas obritas, en las que aparecen en contraposición el Mal y el Bien, personificados, respectivamente, por el Demonio y el Angel, que al final siempre vence, quedando así en el público la conclusión didáctica del triunfo del Bien sobre el Mal. Obras, por tanto, estas de la sierra de Francia de un didactismo religioso primitivo e ingenuo.
La métrica de esta Loa de Monforte es de versos de arte menor, en concreto. versos octosilabos, la métrica más característicamente popular, con rima asonante (en la asonancia a-o) en los versos pares, y sin rima en los impares, que quedan sueltos, según el esquema métrico característico del romance. Pero la asonancia cambia en la mitad de la intervención del Angel, y a partir de ese momento (en el que parecen faltarle fragmentos a la obra) aparecen tres asonancias distintas, en: o-o, e-o e i-o.
Por último, añadir que esta obra se representaba en la fiesta del Cristo, el 14 de septiembre, pero que se ha perdido hace ya muchos años; por los datos que nos dio nuestra informante, hace ya casi setenta años. En Monforte, las personas mayores que aún viven no guardan ninguna memoria de ella y, por tanto, no aportan ningún dato.
He aquí el texto, tal como lo hemos recogido. Añadimos un glosario final para aclarar el significado de algunas palabras peculiares:
LOA DEL SANTO CRISTO
Personajes:
PASTOR VALERIO
PASTORA JEROMA
DIABLO
ANGEL
VALERIO:
Qué hermoso día se presenta.
Abandonar quiero hoy
del Madroñal el ganado
y a Monforte quiero ir
pues me tienen invitado.
Mis compañeros de oficio
me han mandado fiel recado:
Que a la función no le falte
del Santo Cristo este año.
Y yo, como agradecido,
de seguro no le falto
pues de corazón me quieren
Domingo, Antonio y Gonzalo.
Que lleve las castañuelas
me ha recomendado Lázaro.
Vaya si las llevaré,
ha sido cuerdo el muchacho.
Echaremos cuatro bailes
después de cuatro parlaos,
yo luego me volveré
para cuidar el ganado
porque el tunante del lobo
me ha hecho muchos estragos:
diez cabezas me ha comido
en menos de medio año.
(Transición)
No quisiera recordar
aquel día tan aciago
que por buscar una cabra
estuve a punto si casco,
pues me caí de una altura
de siete metros de alto
y por mullica encontró
mi cabeza un gran peñasco.
Como muerto me quedé
y al volver de aquel letargo
me encomendé al Santo Cristo
del Humilladero un rato
y le ofrecí colocar
esta vela en su altar santo
y oir con fervor la misa
y al punto voy caminando.
Mas ¿qué veo?, alli viene
mi Jeroma mascullando.
Esperaré a ver si llega
ese cachito de trapo.
JEROMA:
Hola, Valerio, ¿tú aquí
y el ganado abandonado?
VALERIO:
Hola, salero, ¿y cómo tú
sola por estos campos?
JEROMA:
A Monforte a la función
deseo llegar temprano
y quiero en la procesión
descalza andar paso a paso,
manda que tengo ofrecida
al Santo Cristo este año
para librar del Servicio
a mi querido Luciano,
y a cumplirla quiero ir
como todo buen cristiano.
VALERIO:
Pues espérate un momento
y en seguida al punto vamos.
JEROMA:
Gana tenía que vinieras,
muerta de miedo he estado.
Me aterroriza ese hombre,
no parece ser humano,
nada le parece bien
y dice que ha de estorbarnos
que vayamo( s) a la función
del Santo Cristo este año.
DEMONIO (Sale y estorba el paso a los pastores que van a la fiesta del Santo Cristo):
Abrase la tierra en pleno
y trague a estos malvados
antes de que sus proyectos
ellos vean realizados.
Oscurézcase la luz
que despiden hoy los astros
y el sol deje de lucir
si no les estorbo el paso.
Ni Valerio ni Jeroma
verán hoy al Cristo Santo.
¿Luzbel el que siempre hizo
resistencia con su brazo
a ángeles y serafines
no vencerá a estos beatos?
Astucia, ponerle fuego,
vengan acá mis vasallos,
que si mi poder no basta
yo llamaré a mis soldados
que me ayuden a la empresa
pues muchos tengo a mi mando.
Yo mismo he de ir y traeré
esta vela hecha pedazos.
(Rompe la vela que lleva el pastor.)
ANGEL (Detiene la acción del Demonio y lo arroja al Infierno. pudiendo de este modo los pastores acudir a la función del Santo Cristo):
No irás porque estoy aquí
para perturbar tu paso.
Ante todo, yo no temo
ni a ti ni a tus soldados.
(Se dirige a los pastores.)
Fuera sin miedo, salid,
que Gabriel a los devotos
del Cristo del Milladero
siempre os ampara celoso
JEROMA:
A los pies de nuestra Madre
arrodillémonos, Valerio,
y demos infinitas gracias
al Cristo del Milladero.
Adiós, Madre del Señor,
y para siempre adorada,
que seais reverenciada
en toda la religión.
VALERIO:
y con esto me despido,
que me echéis unos aplausos
si los tengo merecidos.
GLOSARIO
MADROÑAL: Pueblo de la Sierra de Francia, cercano a Monforte.
PARLAO: Charla entre varias personas. (Esta palabra pierde la –d- intervocálica en la pronunciación serrana.)
TUNANTE: Pícaro, bribón.
CASCAR: Morir («estuve a punto si casco»).
MULLICA: Lugar mullido.
MASCULLAR: Hablar entre dientes. («Mi Jeroma mascullando».)
MANDA: Ofrecimiento, promesa religiosa. SERVICIO: Servicio militar.
MILLADERO: Pronunciación popular apocopada de Humilladero.
____________
(1) Loa recopilada en Monforte, el día 18 de enero de 1986, a Juliana Hernández, que cuenta hoy con 83 años, natural de dicho pueblo. La informante nunca representó la obra, pero sí su madre; Juliana Hernández la aprendió de memoria -según nos dijo- cuando era niña, de doce o trece años, e iba con su madre a los ensayos.
(2) REAL ACADEMIA ,ESPAÑOLA, Diccionario de la Lengua Española, Tomo II, 20ª ed., Madrid, 1984, pág. 839.
(3) Breve bibliografía:
-CASTILLO DE LUCAS, Antonio: "La loa de Nuestra Señora de la Asunción. La Alberca (Salamanca)", en RDTP (Revista de Dialectología y Tradiciones Populares) Madrid, XII, 1957, págs. 200-206.
-GARCIA BOIZA, Antonio: Inventario...; Salamanca, 1937, págs. 80-95.
-HOYOS, Padre Manuel Mª de los: La Alberca. Monumento Nacional, Madrid, 1946, págs. 552-558.
-LARREA PALACIN, Arcadio de: "El teatro popular en España", en El Folklore Español, J. M. GOMJEZ TABANERA ,editor, Madrid, 1968, págs. 339-352.
-VV .AA.: Teatro medieval, Edición y estudio de Fernando LAZARO CARRETER, 4ª ed., Valencia, 1976, págs. 9-90.